英语口碑问答:分享在线英语一对一外教哪个好真实评价,让更多人知道学英语有哪些培训机构是比较好的,哪家培训机构更好!

BEC阅览 2014商务英语中级阅览辅导4

外教一对一 admin 评论



??跟着各方招引灵敏增加的我国公司赴海外上市的抢夺战愈演愈烈,纳斯达克(Nasdaq)昨日变成最新一个在北京开设代表处的全球证交所。 Nasdaq yesterday became the latest global exchange to open a representative office in Beijing, as the battle to lure


??跟着各方招引灵敏增加的我国公司赴海外上市的抢夺战愈演愈烈,纳斯达克(Nasdaq)昨日变成最新一个在北京开设代表处的全球证交所。

Nasdaq yesterday became the latest global exchange to open a representative office in Beijing, as the battle to lure fast-growing Chinese companies to list on overseas markets intensifies.

我国政府迩来批改了有关规则,答应国外证交地址我国内地树立推广就事处。偏重科技作业的纳斯达克以及纽约证交所(NYSE)首先捉住了这一机缘。

The technology-focused US exchange and the New York Stock Exchange are the first foreign groups to exploit a recent change of rules that permits non-Chinese bourses to establish marketing offices on the mainland.

纳斯达克副董事长、前美国国会议员迈克尔?奥克斯利(Michael Oxley)称,经过北京代表处,纳斯达克可以向那些期望进入这个“大联盟”的我国公司宣传美国的本钱商场。

The office will allow Nasdaq to publicise US capital markets to Chinese companies wishing to enter the “big league”, according to Michael Oxley, the vice-chairman and a former US lawmaker.

这些年,已有几百家我国公司蜂拥至香港上市。当本年,在上海和深圳上市的内地公司也越来越多。

In recent years, several hundred Chinese companies have flocked to list in Hong Kong. This year, an increasing number of mainland companies have listed in Shanghai and Shenzhen.

比较之下,世界证交所很难招引到我国公司前往上市,特别是美国的证交所,缘由是许多公司高管认为,自个的公司会遭到深重的监管,还要面临美国的诉讼环境。

International exchanges have, by comparison, struggled to attract Chinese issuers, with those in the US in particular hit by perceptions among business executives that their companies would be subject to onerous regulation as well as the country’s litigious environment.

奥克斯利否定,对过度监管的惊骇会损害纳斯达克魅力攻势。他是美国2002年发布的《萨班斯-奥克斯利法》(Sarbanes-Oxley Act)的联合提案人。

Mr Oxley, co-author of the Sarbanes-Oxley Act in the US in 2002, rebuffed concerns that fears of over-regulation would hurt Nasdaq’s charm offensive.

“你可以看到,自从实施《萨班斯-奥克斯利法》以来,全球的监管标准都有所前进,”他说道。“经过在美国上市,公司会抵达最高监管标准。好的打点有利于公司。”

“You have seen an increase in regulatory standards worldwide since the introduction of Sarbanes-Oxley,” he said. “By listing in the US, companies reach the highest regulatory standards. Good governance is good for business.”

纳斯达克本年招引了19家我国公司进行初度揭露发行(IPO),数目比上一年前进一倍,也使得在纳斯达克上市的我国公司总数抵达52家。

Nasdaq has attracted 19 initial public offerings of Chinese companies this year, double that of last year, raising the total to 52.

早年,纳斯达克招引了恰当一有些内地科技公司前去上市。不过,出资银行家们认为,上个月,我国抢先的“BtoB”电子商务网站阿里巴巴(Alibaba.com)在香港的上市获得了极大的成功,有助于香港招引类似的IPO,对这家美国证交所构成了应战。

It has traditionally at-tracted a significant proportion of mainland technology companies, although investment bankers believe last month’s hugely successful listing in Hong Kong of Alibaba.com, China’s leading business-to-business website, could help the city attract similar IPOs at the expense of the US exchange.

以上就是有关BEC阅览:2014商务英语中级阅览辅导4的内容。更多有关BEC商务英语听力的内容,新东方在线BEC商务英语网将第一时刻为您发布,敬请等待。加载更多热销课程排行榜进入英语选课中心有关资讯
加载结束
喜欢 (0) or 分享 (0)
发表我的评论
取消评论

表情

您的回复是我们的动力!

  • 昵称 (必填)

网友最新评论